El valencià
Participo en un altre forum i cercant informació de la situació del català en la seva variant valenciana vaig arribar fins a aquest forum d'antiblavers. Discutint justament amb un valencià que està convençut que el valencià es una altra llengua diferent de la catalana vaig cercar les dades sobre l'origen del català a València. Desprès de molt discutir amb ell aquest seria un recull del seu pensament: 1-Els filòlegs menteixen, estan equivocats o son uns venuts, o el que es més absurd, no tenen ni idea. 2-Zaplana es va vendre a Pujol. Si no vaig errat va ser durant la presidència de Zaplana que Canal 9 va intenta impossar un valencià artificial que va ser motiu de molta polseguera. 3-Quan li vaig comentar que no arribava a entendre com una normativa lingüística (normes d'el Puig) pot canviar 5 o 6 vegades en 30 anys, i que fins i tot ara mantenen diverses línies en que accepten o no el signes de puntuació, la seva resposta va ser, que ells, els valencians, escriuen com els dona la gana.
Re: El valencià
El punt 2, per a ser exactes, el formulen dient que Zaplana instaurà l'AVL, que és ara l'únic ens normatiu oficial i que, malgrat alguns localismes, defensa un valencià estàndar i directament derivat de les Normes del 32 i de l'IEC. Aquest és el "valencià artificial" que diu aquest.
En el fons utilitzen una estratègia ja utilitzada per la dreta en la transició, i en la qual els babaus del PSOE valencià cauen una i altra vegada, i és parlar ells en nom del "poble valencià".
El punt 3 ho indica, quan aquest tio diu "els valencians". Quan per a ser exactes deuria dir "alguns valencians". O filant més prim encara "un grupet de valencians (la majoria d'avançada edat" de la ciutat de València i voltants".
Unabhängig. Überparteilich [Independent. Per damunt dels partits. Eslogan del diari alemany "Das Bild"].
Re: El valencià
Visc a Reus i tinc amistats a Castelló. Amb la moto estàs allà en un no res. La meva dona es d'Amposta i no hi ha grans diferències entre la manera de parlar dels castellonencs i dels ampostins. Mai he entés quin es l'interés d'aquesta gent que dona suport al blaverisme. Es evident que segons les zones hi hagi diferències, això succeeix al Principat. A la mateixa provícia de Tarragona hi ha dues arees diferenciades. La zona de Tarragona cap al nord té un català no gàire diferent del de Barcelona, si anem a Amposta es evident que el català s'assembla més al de Lleida. Els localismes lingüístics son normals. Llengües amb menys territori que la nostra tenen enormes diferències i segons els filòlegs la llengua catalana es una de les que manté una estructura més forta.
Re: El valencià
Doncs responent a eixe "interès" que dius que tenen alguns de fomentar el blaverisme, sols començar la plana web ne trobaràs la resposta: Si Catalunya i el PV s'uniren, això seria un contrapoder fort a Madrid, i és evident que això molta gent del centre no ho vol i fan el que poden per evitar-ho.
Respecte a eixos "blavers de carrer" agressius i poc raonants, hi hauria diverses causes que serien llargues d'explicar...Dins del PV, resumint molt, els blavers recalcitrants se dividirien en tres classes:
1-Vellets post-franquistes castellanitzats.
2-Joves totalment castellanitzats de València ciutat, de classes altes (o semi-altes).
3-Joves de la comarca de l'Horta, amb poca cultura i molt influïts pels entorns on se difon el blaverisme, bàsicament el València C.F.
I encara podríem afegir que la immigració murciano-manxega (de Cuenca i Albacete preferentment), a la ciutat de València s'ha integrat molt mal, o directament no s'ha integrat. Aquesta gent ha trobat en l'anticatalanisme, el València C.F. (que difon en general l'anticatalanisme) i les falles (que són prou condescendents amb el blaverisme) una via fàcil d'integració (errònia, evidentment). Un amic meu diu fins i tot que a la ciutat de València aquesta immigració mal o gens integrada és la base de l'anticatalanisme local...Home, sense afirmar-ho tan radicalement, sí que te puc dir que part de raó a l'amic meu no li falta...Tot i que hi han lloables excepcions entre aquesta immigració, evidentment.
Unabhängig. Überparteilich [Independent. Per damunt dels partits. Eslogan del diari alemany "Das Bild"].
Re: El valencià
La inmigració a Catalunya als anys 50 podia haver estat un problema però el temps ha fet que els catalans veiessim que estavem errats amb les nostres reticències i que la majoria dels inmigrants de llavors avui son els primers a defensar la llengua i la cultuira pròpia del país. Les colles castelleres en son un exemple i avui acullen a gent que venen d'añtres terres. Suposso que el fet que a Catalunya el franquisme no aconseguís arrel·lar-se i que els seus hereus (PP) siguin minoritaris es una de les raons que ha fet que aquí la gent s'integrés millor. Personalment una unió plítica de Catalunya i el País Valencià només donaria raons als que promouen l'anticatalanisme, altre tema seria que tots dos territoris col·laboressin en matèries com la cultura i la llengua. A Castella una reedició de la Corona d'Aragó encara que només fos amb els territoris de llengua catalan els produeix terror. Obliden que València mai va ser territori català ni aragonés, que Jaume I va mantenir els regnes separats, potser va ser un error que a la llarga em acabat pagant. Però es evident que la idea d'un Estat confederat en vers de la idea central·litzadora de Castella els fa por.
Re: El valencià
Hola. Sóc nou en aquest fòrum. Només espere ser benvingut. Gràcies.
Re: El valencià
Per suposat que ets benvingut.
Unabhängig. Überparteilich [Independent. Per damunt dels partits. Eslogan del diari alemany "Das Bild"].
Re: El valencià
El català i el valencià són com el castellà i l'argentí, i a més a més les seues analogies són gairebé les mateixes. Veiem uns quants exemples:
CASTELLANO: Chaval, apárcame el coche a dos manzanas de aquí. ARGENTINO: Pibe, estacionáme el auto a dos cuadras de acá.
CASTELLANO: ¡Pero mira que eres gilipollas! ARGENTINO: ¡Pero mirá que vos sós un boludo!
Noteu que canvien els substantius, els pronoms i fins i tot la flexió verbal. Noteu que, en el cas de l'argentí, roman el pronom i la flexió verbal medieval "vos sós" (la "i" ha estat substituida per un accent), avui desapareguda al castellà de la resta del món.
Curiosament, la flexió verbal valenciana d'avui és la mateixa que podem trobar als textes en llengua catalana escrits durant l'Edat Mitjana, i que a València s'ha conservat (exactament el mateix fenòmen del castellà que es parla a l'Argentina).
Pel que fa als sinònims: Ací diguem "gilipollas" i a l'Argentina "boludo", que signifiquen exactament el mateix. A València diuen "fava", "tronat", i a Catalunya diuen "ximple" o "poca-solta" (una vegada més, un fenòmen molt semblant).
Pel que fa als pronoms, a Castella diuen "tú" i a l'Argentina diuen "vos". Amb els possessius nosaltres tenim un cert paral·lelisme: "meva", "meua". Però és la mateixa paraula. Això és perque a molts textes llatins -fins i tot a l'Edat Mitjana- la "v" i la "u" s'escrivien exactament de la mateixa manera. De fet, els noms propis "Joan" i "Iván" són exactament els mateixos. La "J" no existeix en llatí, i s'escrivia exactament igual que la "i". O siga: IVAN (que podem llegir com "juan" o "iván" indistintament).
Un darrer apunt: A Llatinoamérica empren més sovint els diminutius com "chiquito", "papaíto", "bailecito"... A l'Estat Español no tant. S'utilitza més sovint la paraula "pequeño". Curiosament a la llengua catalana trobem el mateix fenòmen: "xicotet" a València (traducció literal al castellà = chiquitito), i "petit" a Catalunya (traducció literal al castellà = pequeño).
Tanmateix, els castellanoparlans no tenen cap problema per a defensar la seua unitat lingüística malgrat aquestes grosses diferències. Els blavers que es diuen valencianistes han d'adonar-se que el secesionisme lingüistic no li perjudica gens ni mica als catalans. Només li perjudica als propis valencians.
¿Vos imagineu que els argentins declaren la seua parla com a un idioma independent del castellà? ¿Qui eixiría perdent? Tant uns com els altres, l'escriuen igual, però les seues pronunciacions són notablement diferents. Els argentints tenen un so "g" o "j" molt semblant al de la paraula "Giorgio" en italià, que no existeix en el castellà peninsular. Nosaltres tenim un so "z" que desapareix a tota Llatinoamèrica. Les diferències de pronunciació són encara més nombroses (no les diré totes). Però tant uns com els altres, escriuen igual. ¿Perquè els valencians són incapaços de comprendre que la seua llengua i la catalana són exactament la mateixa, que tenen la mateixa gramàtica (Les "Normes de Castelló"), i que això no és cap obstacle per a que cadascú les pronuncien de manera diferent?
Qui més tenen a perdre en tot això, són els valencians. Per separat seran sempre més febles.
Última edició per Fartdefatxes (22-09-2006 21:07:56)
Re: El valencià
Termes com meua o teua son d'us habitual a Lleida i al sud de Tarragona. Si anem cap al nord els catalans fem servir seva, meva, teva. La gent gran d'alguns pobles fan servir un català d'abans de la reforma de Fabra. Es el ( els lleidatons, tarraconins del sud i vosaltres els valencians feu servir "lo") cas de la meva àvia, que encara ens parla de vos, no només al seu fill, mon (altra variant) pare, també als seus nets (com jo) i els seus besnets. La meva dona es ampostina i parlar més com vosaltres. Jo sóc nascut a Girona, però fa any que visc a Reus.
Fartdefatxes, si els argentins diguessin que ells parlen una llengua diferent de la castellana el PP demanaria la invasió d'Argentina per defensar la "unidad de la lengua española". Però no tenen cap mania a tractar de trencar el català.
Examina tota la política del PP en vers el català. Com que l'únic lloc on governen on es parla el català es el País Valencià tracten de destruir la nostra llengua. A Balears sembla que no s'atreveixen a fer el mateix o potser no segueixen les consignes de Genova street
Re: El valencià
Defiendan la unidad de la lengua de Catalunya, València, Balears. En Latino América se habla de forma diferente que en Castilla y sin embargo nos impusieron que nuestra lengua se debe llamar castellana o peor, española. No permitan que les destruyan la lengua!!!!
Soy de Uruguay(SudAmérica) y soy descendiente de catalanes
Re: El valencià
Es que la vostra llengua es el castellà/espanyol... O has escrit en uruguayo??
Re: El valencià
Deixem que sigúin els experts els que parlin. Començem pel propi Diccionario de la Real Academia de la Lengua Española. Com defineix el català? catalán, na. adj. 1-Natural de Cataluña. Aquesta part afecta exclusivament als habitants del Principat. Jo mateix. 2-Perteneciente o relativo a este antiguo principado, hoy comunidad autónoma de España 3. m. Lengua romance vernácula que se habla en Cataluña y en otros dominios de la antigua Corona de Aragón Crec que aquesta definició en inclou a tots.
español, la. 1- (Del prov. espaignol, y este del lat. mediev. Hispaniŏlus, de Hispania, España). adj. Natural de España. 2. Perteneciente o relativo a este país de Europa. 3. m. Lengua común de España y de muchas naciones de América, hablada también como propia en otras partes del mundo.
castellano, na. 1- (Del lat. Castellānus). adj. Natural de Castilla. U. t. c. s 2. Perteneciente o relativo a esta región de España. 3. Dicho de una gallina: De cierta variedad negra muy ponedora. 4. m. Lengua española, especialmente cuando se quiere introducir una distinción respecto a otras lenguas habladas también como propias en España. 5. Dialecto románico nacido en Castilla la Vieja, del que tuvo su origen la lengua española. 6. Variedad de la lengua española hablada modernamente en Castilla la Vieja. 7. Señor de un castillo. 8. Alcaide o gobernador de un castillo. 9. lanza (ǁ hombre de armas provisto de dos cabalgaduras). || 10. Cierta moneda de oro castellana de la Edad Media. 11. Cincuentava parte del marco oro, equivalente a ocho tomines o a unos 46 dg 12. coloq. Ál. Viento sur. 13. f. Señora de un castillo. 14. Mujer del castellano (ǁ señor de un castillo). 15. Copla de cuatro versos de romance octosílabo.
Re: El valencià
Fins i tot el valencià podria ser un català més autèntic i pur-tot i baber-ne estat més proper a una contaminació amb el castellà per diverses raons-que no pas el barceloní. El català central ( Barcelona i Girona ) està força farcit de gal.licismes ( procedents del francès) degut a una importat i poc coneguda inmigració d'Occitania i del sud de França molt forta durant els segles XVI i XVII en aquestes contrades. Així tenim en valencià "eixir", en català "sortir" i en francès "sortir"; "per favor" en valencià i mallorquí , " si us plau" en català i " s'il vous plait" en francès; "xicotet"-tot i que al Principat també es fa servir sovint "xic", a catalunya "petit" i al francès "petit" també. No ho podria dir de debó perquè no en soc de filòleg, tanmateix és una impressió que hi tinc.
"Qui controla el present, controla el passat. Qui controla el passat, controla el futur."
Re: El valencià
El terme "eixir" procedeix del grec. De fet, en grec modern existeix la paraula ειξοδως (íxodos = eixida), que en anglès és "exit". El terme "sortir", en canvi, és llatí. Sortida (cat.) = Saída (port.) = Salida (cast.) Son sinònims de procedència grega i llatina, respectivament.
Petit = pequeño Xicotet = chiquitito Com podeu comprovar, aquestes dues paraules també són sinònimes i també les trobem en castellà.
D'altra banda, al castellà antic podem trobar l'expressió: "Si os place" (Llegiu a Cervantes i a Lope de Vega per a comprovar-ho). "Si us plau" equival a aquesta antiga expressió. En castellà, la popularització del "por favor" és posterior i la trobem també al portugués.
Καλινιτκα στην Ακκρα Λευκε
Última edició per Fartdefatxes (22-09-2006 18:33:57)
Re: El valencià
Hola, em diuen Marbi i sóc nova per ací...M'agradaria poder donar la meua opinió sobre el gran tema de la llengua des d'un punt de vista de l'exterior. La meitat de la meua família viuen a Barcelona, i l'altra meitat a València, i jo, puc dir q sóc dels 2 llocs alhora, però fins i tot d'Aragó, que és on vaix nàixer. Be, doncs com a aragonesa i castellanoparlant, he estat observant durant tota la meua vida amb molta admiració el món català-valencià, i he arribat a la conclusió que tota la gent a qui els agrada la polèmica (blavers, per suposat), que tant estan defensant la seua pròpia llengua "valenciana", va i resulta que ni la utilitzen correctament ni la entenen com deurien. Algú pot explicar-me qué és la llengua "valenciana", "no-catalana" per favor? Personalment pense que aquesta denominació no té cap ni peus. Com a estudiant de Traducció i Interpretació, les llengües són una cosa que em preocupen, i no poc. Pense que aquest és un debat exclusivament lingüístic (o filològic), però sembla que tothom el deriva cap a temes purament polítics. Serà que la disputa valencià-català naix de polítics valencians de dreta que volen inventar-se polèmiques absurdes perquè no es parle d'especulació urbanística, o del desparrame dels impostos per a coses tan absurdes com un altar per al Papa, per posar un exemple? Serà???????????????????? Supose que aquells que afirmen que el català és diferent al valencià no han tingut moltes converses amb catalans, i si és així, no ho sembla, i a més a més, neguen l'evidència. Jo encara no he tingut cap problema de comunicació. Entenc a tot el món i tots m'entenen a mi. I és que per això és la llengua, per comunicar-nos i que la gent s'entenga. I si dos s'entenen verbalment, és perquè ambdós parlen el mateix idioma. Voler creure que català i valencià són dos idiomes diferents és no voler acceptar la realitat i enganyar-se a sí mateix. Si tots els estudiosos i experts de la filologia han arribat unànimement i sense cap dubte a la conclusió que el català i el valencià són un mateix idioma, tots els demés hauríem d'acceptar-ho, de la mateixa manera que acceptem que Plutó no és un planeta com pensavem abans, o coses tan simples com que la Terra gira al voltant del sol, i no a l'enrevés. Deuríem deixar-nos de argumentacions estúpides que solament serveixen per a dividir la societat, i estar més orgullosos de tindre una llengua com aquesta. Diuen que la unió fa la força... Per la unitat de la llengua!!!
Re: El valencià
La lengua de los uruguayos es el castellano, más exactamente la variante argentina del catellano, es decir los uruguyos hablan igual que los argentinos. Uruguay, se podría decir, es el país más europeo de América Latina, ya que no hay población indígena, ni elementos culturales autóctonos, su población desciende de inmigrantes españoles, italianos, catalanes,etc. De todas maneras hablamos en castellano porque no tenemos otra lengua, somos un país sin identidad propia!!! , no es algo lindo, espero que ustedes sepan mantener su identidad su lengua y no caer en las imposiciones de los castellanos.
- xoco_pv
- Membre
Re: El valencià
si si! en Uruguai si que n'hi ha d'indigena, ara estas super amagats i molt reduits.
defensar la terra no es cap delicte
Re: El valencià
El català és una llengua molt diversa i bonica. Vaig conéixer un senyor que la seua dona és del sud de la Costa Brava, no se exactament quina localitat, i em va dir que en el poble de la dona, convertíen la V en U en paraules com meua. He estat en pobles de Catalunya i els catalans s'alegren de sentir el nostre accent. Els agrada, i DIUEN QUE NO EL PERDEM. ( Igual de comprensius que els castellans ). Per cert, encara se sent això de "hábleme en cristiano"....
---------------------------------------------------------------------------------------------- Porta dels Països Catalans a Salses
Re: El valencià
Els primers anys de TV3 es va cometre l'error d'impossar el català central. Per sort aquest error s'ha corretgit aquest error i els locutors parlen el seu català. Així com els corresponsals de TV3 a Mallorca o València fan servir el català com es parla a la seva terra.
Re: El valencià
Qui ha dit el contrari?
El més curiòs es que el terme Països Catalans que tant histèrics possa als blavers i del qual ens culpen als catalans neix a València i defineix el marc dels territoris de parla catalana, no és pas un terme polític.
|